光明观察“外刊选译”征募翻译志愿者启事
自魏源严复以降,多有饱学中西之士健笔不辍,奋力译介西学经典著述,国人方得以窥其精华。吾辈恭逢网络时代,乘上线冲浪之快,得信息交流之便,由是眼界大开,目光所到之处,遍及天下风云。然而网上九成内容乃由泰西之语写就,令多数中华同胞无缘知其一二,惶论要旨。
《光明观察》系光明日报网站属下的时事评论站点,今辟“外刊选译”一栏。网站编辑虽不才,但志于秉承魏严等前辈学人百年来译介西学之传统,开网络时代风气之先,精选西方主流刊物文章译为中文,以飨国内读者。此举旨在介绍国外时事动态,促进中西知识交流,培养学术翻译人才,展示全球视角下的现世关怀。
为此,本网诚征翻译志愿者若干。凡热爱学术事业,关心国计民生,了解环球时事,中英文阅读写作能力俱佳者均可一试。志愿译员是否在校学生或自由撰稿人不限,但最好具有某一学科知识背景,如人文社会科学之一种或自然科学之一种。每周以志愿者时间精力确定译校任务,可多可少,灵活安排。
志愿译员享有文章署名权。翻译工作可以权作练习进阶之用;本站亦可以作为译者作品的网络收藏空间。志愿者还可参加本站定期举行的聚会,与众同仁畅谈文事,岂不快哉。《光明观察》之“外刊选译”栏目,编务和翻译工作全部由志愿者承担,既为志愿工作,则无稿酬奉上,此节不可不明示。
阁下若有意,即请联系栏目编辑田方萌,电子邮件tianfm@sina.com或tifm@263.net,电话13911253954。
敬候来函来电
光明观察 03-11-2于京
------------------
附:
“外刊选译”翻译电子文本规范
一、格式
1、译文每段开头不要空格。
2、不是分段的地方,一定不要用回车,而采取自动转行。
3、段与段之间空开一行。
4、每篇文章按下列格式编辑:
中文题目
译自某年月日《某刊》(中文译名和英文名)
作者 英文名称和中文译名(若无作者,可空缺)
译者名称,并在名称后面括号内注明所在的城市,如:田方萌(北京);李大为(纽约)等
校者
加注:”首发于光明观察,转载请注明译者及出处;本译文仅供参考,引用请查对原文。“
正式译文
附:原文网址及内容
(以上编排格式请参看已经发表的《外刊选译》栏目文章。网址:http://www.gmw.com.cn/3_guancha/index.htm)
二、内容
5、所译外文由作者与栏目编辑共同选择,作者和编辑都拥有否定权。原则上应以西方资深主流媒体网站免费发布的精彩评论文章为主。对于重要文章如果另有作者介绍以及相关的反响和评论的译文,将受特别欢迎。外国新闻媒体的纯事件性消息报道一般不作考虑。
6、内容包括时政评论,新作书评,重大问题分析和介绍国外历史、文化、科技等方面的文章。
7、文章长度一般在2-5千字,特殊好稿可以放宽。
8、译文不可包含违反国家法律法规的内容。
9、历史人名、地名尽量依照习惯用法翻译。要在译名后边的括号内注上原文(或英文)名称。
如果外国人中文译名之间需要有黑点隔开,可以改为英文的短线“-”,不要用英文句号“.”。
10、尽量使用阿拉伯数字。
11、对专有名词应在后边的括号内加上译注和英文名称。
12、行文力求严复所谓的“信、达、雅”,即做到准确、通顺、优美。
13、充分利用网络上的搜索工具解决翻译细节问题。下面是几个常用网址:
百度搜索http://www.baidu.com, 中文搜索最强大的工具;
雅虎搜索http://www.yahoo.com,英文搜索最强大工具;
古狗搜索http://www.google.com,中英文混合搜索工具;
多国语言翻译http://www.systransoft.com,可将欧洲语言转译为英语。
三、发送
14、稿件正文一律用txt纯文本文件。
15、Email发送时用附件发稿件正文,以便下载和保存。
四、其他
16、为便于联络,请译者在正文末尾一行注明译者的Email地址和其他译者认为必要的联络方式。如果是不愿公开的地址和联络方式,请加以说明。
17、其他需要向编辑或读者说明的事项,也请附在正文末尾。
投稿电子邮件tianfm@sina.com或tifm@263.net,
栏目编辑田方萌,电话13911253954
《光明观察》
(http://www.gmdaily.com.cn/3_guancha/index.htm)
|